Да
диктуваш мисълта си без всякакъв контрол. Да се впуснеш в многообразието на
един безброй. Там, където...
„Необходими са два бряга на истината: единият за нашето отиване, другият за нейното завръщане. Пътища, които пият своите мъгли. Които пазят невредими нашите щастливи смехове. И които, разрушени, са все още избавители на нашите по-малки братя, плуващи във ледени води.“ („Пазачи на моста“, превод: Златозар Петров)
В края на 2014 г. ИК „Критика и хуманизъм“ революционира
читателския опит. Или иначе казано, революционира човешкия опит – личното,
културното, социалното и дори политическото битие, прикрити зад фигурата на
думите. „Поезия – избрано“ събира в крайно многообразие най-добрите стихове на
една от най-значимите имена на френската сюрреалистична поезия – Рьоне Шар.
Вдъхновителят на М. Фуко и М. Хайдегер диктува един магичен свят, в който зад
метафорите се крият плътни образи, а атмосферата преплита алхимическо, метафизично,
натурфилософско в едно и предлага едно пътешествие през един от най-красивите
ескизи на френската поезия и на френския език като цяло.
„Пътеките и просеките, които незабележимо конвоират пътя, са нашият единствен път – за нас, които все говорим, за да съществуваме, и спим върху брега, без той да ни скове от ужас.“ („Път през пътеките“)
При Шар хоризонтът на чудовищата може да се окаже близо до
розата, змията се преражда в многообразното утре, а красотата е придружена с
романтичната самота и смълчано сгушена във вятъра:
„„Обичам те“, повтаря вятърът на всичко, което е направил да живее. Обичам те, и ти живееш в мен.“ (от „За да не се е променило нищо там)
Психологическият автоматизъм в тази поезия е докосващият
поглед, жестът на приобщаване, застинал в мига преди докосването. Без
меланхолия, тази поезия е оптимистичната елегия на духа, слял се с вселената.
„Количеството от фрагменти ме разкъсва.
Изправено държи се изтезанието.“
Изречените думи тук се поместват изцяло в написаните.
Образите танцуват дивашкия си танц, който наподобява преплитането на цветовете
в картините на Кандински. Но тук не говорим за жълто-червено-синьо, а за един
милион думи и съществувания. За стихии:
„Да нямаш много смърти отложени и сякаш заснежени. Да нямаш смърт освен от пясък. И без възкръсване“ (из „Библиотека в пламъци“)
След „Поезия избрано“
ще остане само едно мълчание и едно усещане за пълнота. Защото тази книга, подплатено от прекрасното издание на ИК „Критика и хуманизъм", от чудния превод на Златозар Петров и от елегантната корица, дело на Яна Левиева, е „за
нас, който все говорим, за да съществуваме/и спим върху брега, без той да ни
скове от ужас.“
Коментари
Публикуване на коментар